Русская Правда

Русская Правда - русские новости оперативно и ежедневно!

Аналитика, статьи и новости, которые несут Правду для вас!

Хронология гражданской войны на Украине - Новости за 05 декабря 2016 (7525) Решили «пометить территорию»? Хронология гражданской войны на Украине - Новости за 04 декабря 2016 (7525) Украина готовит в Донбассе «майдан»
Русские Новости
Новости Партнеров
Новости Партнеров

О языке бритишей Ч-1

Многие из нас, уважаемые Читатели, изучали язык бритишей, или, как его ещё называют у нас, «английский» (страна-Британия, а язык-английский... забавно, не правда ли?) И многие из нас, попадая (впервые) в бритишеязычные страны, с не самым приятным чувством обнаруживали, что языка бритишей не знают, или знают плохо... Почему так?

Если учащийся, изучающий иностранный язык более, чем четыре-шесть месяцев, плохо знает язык, это свидетельствует о двух вещах:
- этот учащийся обыкновенный лентяй; и/или
- выбранный способ изучения иностранного языка изначально неверен, то есть, ошибочен подход к изучению иностранного языка, само преподавание языка ущербно, неправильно.
Других причин, которые бы не позволили учащемуся со вполне обычными (не выдающимися) способностями овладеть иностранным языком за три-шесть месяцев, я не вижу.


Если условиться, что количество лентяев среди учащихся ничтожно (по крайней мере так было в ранешние времена), то остаётся вторая причина- изначально неверный подход к изучению языка бритишей (впрочем, как и многих других языков).

Отношение к языку бритишей, как к иностранному, в корне неверно, ошибочно. К этому языку надо относиться, как к своему младшему «кривому», «хромому» больному племяннику, дальнему родственнику, причём, родственнику, которому крупно не повезло. Если мы, уважаемые Читатели, бодро носимся (несмотря ни на что) «на своих двоих», дай Бог, крепких и здоровых, то тот «братец»-бедолага с рождения и до упокоения «ковыляет на костыликах, культях», причём, костыликах совсем никудышных, негодных, можно даже сказать, никчёмных... И с головкой у него «того»... непорядок.

Для начала, дорогие друзья, наберёмся терпения и ознакомимся с тем, что пишут о своём языке сами бритишеязычные языкознающие люди (например, Ханс П. Гут, Краткое справочное руководство по английскому языку. Уадсворт Паблишинг Кампэни, Велмонт, Калифорния, США, 1965, стр. 86-91): «... Основная часть изменений, произошедших с языком (бритишей, Р.), произошла по причине воздействия на него разных культур (то есть, по русски говоря, чужих обычаев, обрядов, привычек, воззрений на бытие, вещественного наследия и прочего, Р.). Вооружённые завоевания, колониальная экспансия, международная торговля и культурное влияние, все эти причины сделали возможным впитывание слов из других языков. Приблизительно, три четверти слов из словарного запаса английского языка были впитаны им из иностранных источников.

Когда англо-саксонские племена пришли из континентальной Европы в Ингланд (в период между 450 и 600 годами от н.с.л.), они говорили на германских диалектах, которые были очень близки (и грамматически и в словарном отношении) диалектам, из которых выросли датский и германский языки. Тем не менее, базовый словарь германских слов англо-саксонского или старо-английского был обогащён и преобразован почти непрерывным впитыванием слов из других языков на отрезке ранней истории английского языка.

Наибольшее влияние на словарный состав английского языка оказали латинский и греческий языки, языки классической античности.
Латинский был языком Романской Католикской Церкви (так и записано: Roman Catholic Church, «роумэн кэтхолик чёрч», Р.), которая установила своё влияние в Ингланде в седьмом веке, и оставалась высшей воззренческой властью вплоть до шестнадцатого века (от н.с.л., Р.). Поначалу английский вобрал в себя множество латинских слов, относившихся к Писаниям, доктрине и ритуальным службам церкви, таких, как: алтар, свеча, месса, поп, обитель, закон (altar, candle, mass, pope, shrine, rule, Р.). Другие ранние заимствования относились к церковной администрации, повседневной жизни монахов, служителей церкви; эти языковые заимствования находились под неусыпным контролем церкви и системы средневекового образования, контролируемой церковью.

Греческий был языком литературы, философии, науки, греческой культуры, которые распространились в обширных областях средиземноморья.
Либо на греческом, либо в переводе на латинский, эти базовые знания оказывали непрерывное влияние на христианство и всю западную цивилизацию в средние века и эпоху ренессанса. Современная терминология философии, науки, технологий, состоит, большей частью, из латинских и греческих корней. Если говорить в общем, язык образованных людей был насыщен словами, которые тем или иным путём, пришли из одного из классических языков. Примеры слов, взятых напрямую из греческого: аноним, атмосфера, катастрофа, хаос, климакс, кризис, энтузиазм, скелет. Примеры слов, взятых из латинского: история, индекс, индивидуал, интеллект, легальный, механика, рациональный.
Знание общеупотребительных латинских и греческих корней –ключ к пониманию слов. Например, греческий корень «физ» обычно относится к телу, материальным вещам, а греческий «псих»- к уму или душе. Эта разница в корнях и объясняет разницу в словах «физишн» (в русском- «физиолог», Р.)- «лечащий тело» и «психиатр»- «лечащий мозги», «физиология» («изучение функций тела») и «психология»-«изучение функций души», «физический»- «характеристика материальной реальности», и «психический»-«располагающийся позади материальной реальности».

Вот короткий список наиболее употребительных латинских и греческих корней с примерами использования корней: «авто» (сам)-автократия, автоматика, автомобиль, автономия; «капит» (голова)- кэпитэл («столица»-Р.); «карн» (плоть)-инкарнация, карнавал; «хрон» (время)-анахронизм, хронометр, синхронный; «док» (учить)- доктор, доктрина; «граф» (писать)-автограф, график, география, ортография (для русскоязычных- «орфография», Р.); «гидр» (вода)-дегидрат, гидрант, гидравлика, гидроген; «ман» (рука)- маникюр, мануфактура, манускрипт; «фон» (звук)-эуфония, фонетика, фонема, фонограф, симфония; «терр» (земля)-интер; «урб» (город)-субурб, урбан; «верб» (слово)-вербальный, вербовка, реверберация; «вит» (жизнь)-витамин; «вол» (хотение)-волонтёр (доброволец-русск, Р.), волюнтаризм.

Наиболее употребительные префиксы и суффиксы. Особенно полезно знание большинства общеупотребительных латинских и греческих префиксов и суффиксов- это, когда слог присоединяется в начале или в конце слова, изменяя его значение.

Такие префиксы, как «суб», означающий «под», «нижний», помогают объяснить не только «субстандартный», но и «субмарину» («под морем»), «сублунный» («под луной»), «субтеррэниэн» («под поверхностью», «под землёй»). Суффикс «цид» («сайд» у англоговорящих, Р.) означает «убийца» или «убийство» в слове «гомицид» (человека), «суицид» (себя), «фратрицид» (брата), «инсектицид» (насекомых), «геноцид» (населения).

Короткий список латинских и греческих суффиксов: «бене» (хорошо)-бенедиктин, бенефактор; «би» (два)-бицикл, билатеральный; «контра» (против)-контрабанда, контрадикция, контрафакт, контрагент; «экстра» (вне, снаружи)-экстраординарный, экстравагантный, экстраверт; «пер» (через, сквозь)-перфоратор; «пре» (пре, перед)-преамбула, преседент, префикс; «поли» (много)-полигамия, политехнический, полиглот; «ре» (назад, пере)-реверберация, реставрация, ремонт; «теле» (удалённый)- телеграф, телепатия, телефон, телевидение; «транс» (пересекать, далеко позади)-трансатлантический, трансцендентный, транснациональный.

Французские заимствования.
В течение столетий английский язык вбирал в себя слова из французского. Историческим событием, оказавшим столь существенное влияние на язык, было завоевание Англии франко-говорящими норманами в 1066 году. В начале периода, называемого Средне-Английским, (около 1150 г.), норманские завоеватели захватили большую часть земель и установили контроль над государственной властью и церковью. Языком законодательства, администрирования и литературы был французский. Когда английский язык покорённых коренных жителей постепенно «переустановился» (восстановил своё положение, Р.) в качестве языка политической и социальной жизни, тысячи слов из французского языка остались в нём. Многие из этих слов ассоциируются с политической и военной ролью аристократов-норманов: корт, принц, привилегия, сервант. Но сотни других слов остались и просто в общем употреблении.

Множество французских слов попало в английский язык через руки английских поэтов, которые понаходили их в средневековой французской поэзии и прозе, как норманской, так и континентальной. Некоторые из этих слов до сих пор используются в качестве основных в литературе и сохраняют таким образом поэтический и, часто, старомодный, «вкус».

Слова, заимствованные в позднее время. Определённое количество иностранных заимствований оказало влияние на словарный запас специальных полей интересов. С момента консолидации современного английского (около 1500 г.) немало слов пришло в английский из французского, итальянского, испанского и некоторых других языков.

Лидерство Франции в 17-м, 18-м веках в элегантном образе жизни, артистическом стиле, военной организации отражено в таких словах, как апартаменты, балет, батальон, кадет, каре, корпус, инфантерия, неглиже, патруль.

Италия, как место возникновения оперы и симфонической музыки, предоставила термины: кантата, концерт, соната, соло, сопрано, виолин (скрипка- в русском языке, Р.).
Из Испании, которая первенствовала в открытии и исследовании новых континентов, пришли такие слова, как аллигатор, банан, каннибал, какао, москито, негр, потато («картофель»- немецкое, Р.), табак, томат, некоторые из которых, в свою очередь, были заимствованы из языков жителей Нового Света (двух Америк, Р.).

Современный английский язык вобрал иностранные слова, которые сейчас находятся на разных стадиях ассимиляции. Если они до сих пор воспринимаются как иностранные, в вашем словаре они будут обозначены как «французское» или «итальянское», либо иное.

Писатели могут изпользовать отдельные иностранные слова, потому что это придаёт определённый «вкус» вещи или идеи, более изысканный, чем вкус, передаваемый словом из родного языка.»

Я намеренно, дорогие друзья, перевёл этот отрывок из книги Ханса Гута, именно на недоанглосаксский язык (язык бритрусов, «британско-русский), столь любимый понятливыми мудроучёными (и прочими, некоторыми) людьми, чтобы вы сами увидели, какими способами уничтожаются древние языки (об этом пишет и сам премудрый Гут, называя уничтожение языка его «развитием»). Но учёнышу Гуту деваться некуда, его древний язык уже давным давно уничтожен, превращён в безобразное месиво из иностранных слов (на три четверти), поэтому ему ничего не остаётся, как беззастенчиво лгать о, как будто бы, необходимости изпользования чужеязычных слов для «более изъисканной» передачи смысла. Точь в точь, как и нашим высокоумным понятливым хитромудрёнышам, пишущим от имени своей «науки» о нашем Русском Языке. Я так думаю, повелевание всем этим идёт из одних цепких когтистых лап, иначе как объяснить столь, до неприличия, схожие лживые утверждения о необходимости «инозаимствований» заокеанского лжеписаки и писак-щелкопёров, нагло действующих на русском «поле боя»? Но наши (да и пришлые, пасущиеся на русской языковой «пастве-пастбище») хитропремудрые писаки забывают (или не понимают в силу особенностей склада своего умишки, скудоумия), что Русский язык- это не полуживое бритишеязычие, и те бредовые басни, которые так беззастенчиво «впаривают» тамошнему люду, в России «не прокатывают»... Время то изменилось.

Корнями своими язык английский уходит в древний пра-Русский язык, это давно известно (в том числе, и самим англосаксским заклятым вероятным друзьям (некоторым из них)), об этом сказано ещё двести лет назад русским изследователем А.С. Шишковым, написавшим замечательную книгу «Славяно-Русский корнеслов». В наше время, в 75-ом веке (по нашему, русскому календарю), об этом же пишет уважаемый А.Н.Драгункин в своей книге «Пять сенсаций».

В нашей стране, России, учащиеся, не должны затрачивать более трёх-четырёх месяцев на изучение этого языка (бритишей). Там просто нечего изучать. Британский есть точное подобие Русского языка. Подобие это сильно упрощено, изкривлено, повреждено. Оно очень жёстко, неповоротливо, негибко, это же очевидно, и это знает любой преподаватель языка бритишей в России.

Мне что либо добавить к тому, что сказано об английском языке А. Шишковым и А. Драгункиным, собственно говоря, нечего, я лишь позволю себе добавить несколько разсуждений о некоторых особенностях английского, да слегка «освежить» тот длиннющий список русских (пра-русских) слов, называемых (кое кем сгоряча), «английскими», «британскими».

Пару общих слов об этом «иностранном» языке. Как известно, в английском почти полностью исчезло словопостроение с изпользованием Частной Мѣры, присущее здоровым, живым, образным древним языкам, например, Русскому. Образность в английском отсутствует полностью, либо частично сохранена в виде жалких обрезков, то есть, английский является, по сути, языком обрезанным, безобразным (да простят меня бритишеязычные люди за такое, малоприятное для них, утверждение).

В английском почти полностью вымерло такое важнейшее свойство живого Языка, как наличие мѣрных состояний («падежи» в понятиях понятливых языкознающих людей). Нету их в английском. Были, да «сплыли». Не забываем, что в Русском языке мѣрных состояний одиннадцать. Смысловые Мѣры (точнее, их подобие), обозначающие присущие свойства, у них (англосаксов) не имеют упорядоченного единого строя, они все разные, что не позволяет ихнему Пользователю (или, вообще, любому, говорящему на языке бритишей) создавать упорядоченные образные ряды. Это просто невозможно изначально. В британском языке подразтеряны и сами звуки, в нём не хватает нескольких важных смысловых частот (как основных, так и взпомогательных), количество букв мало по сравнению с тем, что должно быть в живом языке. Многие связанные Образы размѣрены совершенно разными Мѣрами (имеющими разные, несвязанные частотные наборы), что не позволяет создавать взаимосвязанных упорядоченных единых смысловых построений. Слова в утверждениях разполагаются в очень жёстоком, почти не изменяемом порядке, не допускающем никакой гибкости, никаких «вольностей», никакого творчества. Отсюда и особенности мышления бритишеязычных, особенности их мировоззрения. Общеизвестно, насколько они покорны и смиренны, как они безропотно повинуются, насколько легко их можно подчинить чужой воле посредством любого, даже самого глупого и безтолкового, «написанного закона»... Общеизвестно, как за довольно короткий промежуток времени хозяевам стада смиренного покорного люда удалось полностью изменить сознание проживающих в евроамериканских землях-пастбищах бритишеязычных пасомых людей (об этом подробно пишет Джон Коулман в своей известной книге «Комитет трёхсот», «сетевая» ссылка: http://bookz.ru/authors/djon-koleman/colemanjhn01/1-colemanjhn01.html)

Касаемо «английских» слов, уцелевших под натиском чужих языков... Естественно, что в своих толковых словаришках бритишеязычные стервецы никогда не указывают изходные слова из Древнего языка (например, бебер-бобр, миед-мёд, сан-сын, дотхэр-дочерь, сит-сид, сэдл-седло, стоал-стойло, нос-нос, броу-бровь, лег-ляг, риб-ребр, степ-ступ, чип-щеп, чик-щек, клэп-хлоп, дрим-дрем, кэтл-котл, кэт-кот, китен-котен, семен-семен, уит-жит[о], рай-рожь, солт-соль, колд-хлад, торч-торч, грэб-граб, бер-бер, гус-гус[ь], плит-плет, маус-мыш[ь], крук-крюк и так далее), иначе любой быстро бы сообразил, откуда пришли люди в те земли и на каком языке они говорили. Указываются любые языки, даже самскрыт арьян (Индия то где?), но только не Русский. Была бы возможность, бритишеязычные бы и китайский, и вьетнамский, и корейский (и прочие «из тех земель») приплели.

Ещё... Кроме, собственно, слов, в языке бритишей немалое количество устойчивых оборотов-выражений, которые в точности соответствуют подобным выражениям из живого Русского языка (что неопровержимо свидетельствует о наличии единого древнего Языка-източника, «настроившего» некогда образ мышления людей). Мы разсмотрим некоторые из этих словесных оборотов.

Возпроизведу, уважаемые Читетели, в качестве «нагрузки для размышления», небольшой списочек истинно «британских» слов (източник, где даны толкования слов, «толковый словарь Ноаха Уебстера» (Noah Webster, Ноах Уебстер)). Одно замечание- не надо обращать особого внимания на произношение, особенно, «гласных», оно может меняться с течением времени. Вот сам буквенный набор основных смысловых частот («согласных»), кои устойчивы,- это важно, он то и несёт основную смысловую нагрузку. В английском, к счастью, эти частотные наборы сохранились неплохо, по всей видимости, на письменности у них «сидели» люди ответственные, не чета тем, кто последние лет этак ... сидит на ней у нас, в России ...

Итак, дорогие друзья, смотрим: КИС- прикоснуться (губами), КОС; БИТ-бить; СИТ-сидеть (СИД); вижн, визибилити- вижу, видимость (ВИД, ВИЖ); РАН-ринуться (РИН), РЕД-рудый, рдеть (РД); ТОЛК (talk)- толковать (ТОЛКОУ); КРУК- крюк; ПЛОУГ (plough)-плуг; ЛАВ (люб, любен)-любить (ЛЮБ, ЛЫБ); КЕТЛ-котёл (КОТЛ); МАР- морить (МР, МОР); СКРЮ-скрутить (КРУТ); КИТЕН, КЭТ- котёнок, КОТ; СЛЭП- шлёпнуть, шлепок (ШЛЕП); СТУПИД-тупой, тупит (ТУП); ДЖОАВ (jaw)- жвалы, челюсти (ЖЭУ); ЧЭУ (chew)- жевать (ЖЭУ); СКРЭП, СКРЭЙП, СКРЭТЧ-скрябать (СКРЯБ); СЛЭМ-сломать (ЛОМ); СЛУТ, СЛАТ – шлюха, шляться (ШЛ); СМЭК- чмокнуть (ЧМОК); СМЭШ-смахнуть (МАХ, МАШ); смил (smile)- умилиться (МИЛ); ПАТХ-путь (ПУТ); ХЕЛМ-шлем, шелом (ШЛЕМ); БЕР-бер (БЕР, берлога, берендей), мёд ведающий; БЛИТ (bleat)-блеять (БЛЕЙ); боук (bough)-бок; КЛОУ (клеу, клеву)- коготь (близко- клеу, клевать, клюв); КОЛД-хлад, холод; КРЭШ-крушить (КРУШ); ГУС-гусь; ВУЛФ- волк; ГРЭБ-сграбастать, сгребать (ГРАБ, ГРЕБ); ГЭСТ-гость (ГОСТ), НЕСТ-гнездо ...
Старо-английское- ВИТАН, ВИТ-ведан, ведо, ведать (ВЕД).

Любопытно слово ЛОУН (loan)- «займ ростовщика, предоставлять денежный займ на условиях возврата оного с лихвой». Это слово (согласно толкования Уебстера) образовано от староанглийского «лихан, лихен»... Получается забавно: английское ЛИХЕН, ЛИХН, и русское ИЗЛИШНЕ, ЛИШНИЙ, ЛИХВА (ЛИХ, ЛИШ), лихоимство (ростовщичество). И, главное, смысл то совершенно одинаковый: дача денег «в рост», лихоимство, ростовщичество. Вот ведь, какой язык прелюбопытный, этот английско-иностранный...

Продолжаем: мелю, мел, мол (староангл)- молоть, мелю (зерно); МИТ (мете, мятс)-мясо; МИЛ (мола, моло)- мелет, молоть; МУРК, МЕРК- мрак, померк, меркнуть (МРК, МЕРК); ПОУЛ (пал)- палка (ПАЛ); РУИН (руо, рутум)-рухнуть, рушить, разрушать, рухины (РУХ, РУШ); СЛЭБ- глыба каменная (ГЛЫБ); СУ (sew)-шить, сшивать (ШВ, ШИВ, ШЫУ), ПЛИТ-плести, сплетать, СТИЧ-стежок (в вышивке), стег...

Немного задержимся на «чисто британском» слове СУ, СЭУ (sew)-сшивать (Мѣры ШЫУ, ШЫВ, ШИВ, ШВ). Сравните, уважаемые Читатели: староанглийское- siwian, seowian, старогерманское-siuwan, готское-siujan, датское-sye, самскрыт арьян-siv, и современное Русское- шов, швы, шовный, сшивать, вышивка, прошивать (ШВ, ШЫВ, ШЫУ) и так далее. Слова совершенно одинаковые, как по частотному строю, так и по смыслу, причём, слова древние, поскольку обозначают древнейший вид людской деятельности. Ни в одном из означенных языков нет такого количества слов (шов и прочие, с ним связанные), выстроенных с опорой на Мѣру, какое имеется в древнем Русском языке. О чём это говорит? Да о том, что все эти языки вторичны по отношению к русскому, причём, их строй значительно упрощён, повреждён, то есть, это языки, двигавшиеся не в сторону развития (или, скажем так, выживания), а в сторону упадка, что и произошло позже с ними всеми.

Обратите внимание, дорогие друзья, как западные народы (точнее, их писцы), изпользуя то, что у них было «под рукой», пытались (впрочем, без особого успеха) в письменном виде отобразить (и сохранить) Мѣру ШыУ (ШВ): siw, seow, siuw, siu, sye... И современное английское- SEW. Совпадение, как видите, полное (смысл, звучание, начертанный вид). И это лишь одно древнее слово... А их- сотни и сотни.
И, как вы, уважаемые друзья, уже, вероятно, заметили, наимудроучёнейший Ноах Уебстер, приплетая слово ШИВ из древнего самскрыта арьян (а какое, спрашивается, отношение имеет язык людей, живших в землях современной Индии, Афганистана, Ирана, Ирака к языкам западных эуропцев-ойропцев-юэрэпцев?), совершенно не принимает во внимание Русские слова ШОВ, ШВЫ, ШИТЬ, ВЫШИВКА, ВЫШИВАТЬ, СШИВАТЬ, и ещё сотню-другую-тысячу слов, образующихся из Мѣры ШВ, ШЫУ.
Движемся дальше: СВЕРВ (swerve, sweorfan, swarven, suerban)-свернуть в сторону (ВЕРТ); СВАЙН (свин, SWINЕ, swin, zwijn, schwein, sviin, svin, svein)- свин, свинья, свиньи (пасомое стадо свиней), свинопас, свинский, свинство, по свински (поступить), насвинячить, свиновод, свиноводство, свинообразие, свиноподобие, свинина (или- свинятина), свиная (СВИН)...

Пару слов о свиньях. Как все мы прекрасно знаем, в современном Русском языке опьяняющая, дурманящая жидкость, дурман, обозначен чужеязычным словцом «вино, вина» (словечко, кажется, грецское). Откуда это слово попало в наш Русский язык, в общем то, многим известно. Я опускаю подробности, связанные с изпользованием этого подменённого понятия («вино»), речь сейчас не об этом.
Речь об Образе. Русский Образ ВИН связан с такими понятиями, как «вина, винить, обвинять, извинять, невинность, виновен, невинный, не виновен, виноват, повинность, повиновение, повинуйся, повинись, повинен» и так далее.

Насильственная привязка русского Образа (и Мѣры) «ВИН» к Образу «дурман, пьянящая, дурманящая жидкость», наряду с другими «мерами», в итоге оборачивается определёнными последствиями, как для отдельных людей, так и для страны Россия в целом: попадание огромного количества людей в зависимость от дурмана, рабство, потеря человеческого облика, пьянство, разрушение личности, разрушение семьи, рождение неполноценных детей (уродов, умственно отсталых), угасание рода, вымирание народа или порабощение его более здоровыми, сильными, напористыми пришельцами-захватчиками...
Всё это в России, в общем то, хорошо известно, и не только простонародью.

Кроме Образа ВИН (вина), свою «работу» ведёт и Образ СВИН (свином (свин), свиной, свинья, свинство, свинопас). Я имею в виду воздействие этих Образов на безсознательных уровнях (люди ведь не понимают, что вино неразрывно связано с виной и свином (свиной, свинья, свиньи)). Кстати, помните, как сказано у одного известного сочинителя: «... вырастет из сына свин, если сын-свинёнок...» («Что такое хорошо и что такое плохо», В. Маяковский).

А в чём вина вина, этого дурманящего зелья, оглупляющего людей?
А ведь наши предки, уважаемые друзья, не употребляли дурманов. Нашим предкам для того, чтобы полнокровно радоваться жизни, совсем необязательно было дурманить свой разум, оглуплять и отуплять себя всевозможными опьяняющими и отупляющими напитками.

Эти, совершенно чуждые русскому человеку обычаи (пить дурманы, вдыхать дурманы, вкушать дурманы), навязали нам извне.
Кто читал книгу Библия, тот конечно же помнит, как там сказано об этом (Ветхий Завет, Книга Притчи (Proverbs), 31, 4-7, не дословно, но по смыслу): «... Повелитель, не пей дурманящих напитков (по книге Библия-вина, дурмана, примечание моё, Р.). Твоя голова, повелитель, должна оставаться ясной, ведь тебе повелевать людьми. Предоставь возможность простолюдину употреблять дурман, зелье. Пусть простолюдин, чья жизнь горестна, напьётся допьяна, пусть он забудет о своей бедности. Пьяный простолюдин забывает о своих горестях и невзгодах...» (ссылка на английском языке: http://nasb.scripturetext.com/proverbs/31.htm).

Всё ясно и понятно и, как говорится, «без вопросов». А совету то этому «мудрому» несколько тысяч лет...
Известно, что жрецы Древней Мудрой не употребляли дурманов ни в каком виде (ни в жидком, ни в дымообразном, ни в прочих видах), храня тем самым род свой в здравии и ясности ума в течение не то что столетий-тысячелетий.

При этом, до нашего времени дошли древние «эгиптусские» изображения-розписи, на которых показано возделывание винограда (вины града, града вина, вины награда), получение вина из него и, собственно, вина употребление (естественно, простонародьем, жрецы не травили себя дурманом).

Теперь, уважаемый Читатель, соедините воедино отрывок из книги Библия, Образы ВИН, СВИН, КОНЬ як, КО ГОРю, МУРЛО уМЕРЛО, ВИНА ДЕЛИЕ (дела вины), данные о количестве рождающихся в России неполноценных, умственно отсталых, детей (это уже сейчас не является тайной, как раньше), данные о смертности населения, желательно, с разделением по причинам и местностям проживания, данные по скорости вымирания русского народа, данные о количестве умерщвлённых во чревах матерей плодов (людских зародышей, умерщвлённых как по закону, врачами в лечебных учреждениях, так и вне их)...
Затем, включите любой глупоящик (оболваноящик), зайдите в любое помещение, где людям, за их же деньги, показывают, по большей части чужеземные, разлагающие и развращающие образные видеоряды (видео-кино-фильмы)... И самостоятельно сделайте выводы.

Любопытно, что и в языке бритишей слова «суайн» (swine, свин, свинья) и «уайн» (wine, вино, дурман) стоят рядышком, звучат (и пишутся) почти одинаково... Но- у англоязычных нет понятия ВИНА (которое есть у нас), вину у них обозначает слово, звучание которого значительно отличается от греколатинского «вина»... Поэтому, у них в безсознательных уровнях наличествует только связка «СВИН-ВИНО» («СУАЙН-УАЙН»), а у нас- «СВИНА ВИНА ВИНА», поэтому наши пьяницы-пропойцы, опустившиеся в противоестество, упившись, как у нас в народе говорят, «до поросячьего визга», «до зелёных соплей», «до уссачки» (а потом и с тяжёлого похмелья мучаясь), всё таки, свою вину, хоть и иногда, да и ощущают... Язык, знаете ли, никуда не попрёшь...

Это вкратце о связи Образов ВИН, СВИН и ДУРМАН (ДУРМАНЯЩЕЕ ЗЕЛЬЕ), об их опосредованном воздействии на подсознание и неких, имеющих место при этом, последствиях.
Теперь, от свиней перейдём к жеребцам, овцам и прочему скоту. Читаем у Ноаха Уебстера «английское толкование» на странице 972 (НОАХУЕБ):
«... СТАД (STUD), стод, стуот, стод... некоторое количество коней, содержащееся для целей разведения».

То есть – СТАДО КОНЕЙ, которых разводит хозяин для целей пользования, извлечения выгоды; русская Мѣра СТАД: стадо, стада, стадный, стадообразие. В Русском языке мы изпользуем понятие СТАДО, когда речь заходит о скоте (пасомые кони, пасомые тёлки, пасомые овцы и бараны), который малоподвижен, и понятие СТАЯ, когда речь идёт о хищниках (стая волков), птицах (стая ворон, лебедей, журавлей), рыбах (стая рыб), насекомых (стая пчёл), то есть, о подвижных (гораздо более развитых, чем скот) живых существах, обитающих кучно (стайный образ жизни) и, как правило, в отличие от стада скота, имеющих своё (самостоятельно обустроенное) жилище- нору, колоду, гнездо...

Отсюда вытекает и понятие о пастухе. У стада пасомого скота есть пасущий его пастух (как правило), а у стаи пастуха нет, поскольку она слишком подвижна, слишком умна для выпаса, но, как и «стадо», понятие СТАЯ не имеет отношения к людскому сообществу. У стаи (например, журавлей) есть вожак («вождь»), самый опытный и умелый представитель «мужской половины стаи», который «делом» доказывает своё право быть вожаком. То есть, «стая журавлей» сама «выдвигает и утверждает» достойного «вожака», а пасомое стадо скота покорно пасётся под надзором «назначенного им пастуха», причём пастух может быть не только пришлым из чужого хозяйства, а и вообще, иностранцем, нанятым хозяином стада.

Ещё немного английских слов: СВЁРЛ (swirl)- «вызывать действием воронки и вихри в воде» (сверлить, свёрла, СВЕРЛ); ТХAО (thaw)-таять (ТАЙ): thawan, tha, theyja, thauen; ТХИН (thin)- тонкий (ТОН): thynne, tanu, thunnr.

Вполне вероятно, что в английских словах ТХАУ (таять) и ТХИННЕ (тонкий) запись «ТХ» в начале слова отображает наличие придыхания (звукового придыхания). Если это так, то тогда проясняется, почему в Русском языке некоторые слова с совершенно разным смыслом пишутся одинаково, например: утаивать-подтаивать (ТАЙйыть-ТАЙйать, ТХАУ), тонуть-тонок, тонкий (ТОН-ТОНК). При наличии придыхания после «Т» в словах «таять и тонкий», которое никак не обозначено в русских словах, но обозначено в английских, разница в Образах ТХАУ-ТАЙ и ТХОН-ТОН становится вполне понятной и осмысленной. Это всего лишь предположение, основания для которого, всё же, имеются, причём, довольно веские (вопрос с отображением придыхания в письменном виде будет ещё затронут впереди).

Любопытно, что Уебстер в толковании этого английского слова опять, по какой то уже, прямо таки, навязчивой привычке (наверное, англонаучной), приплёл самскрыт арьян, но уже более изощрённо: кроме «тану, тону-tanu»- тонкий, он сюда прицепил в качестве смыслового «източника» английского слова и «tan-тан, тян»- «тянуть, разтягивать (Мѣра ТЯГ)». Смышлёный мужичишка был, ничего не скажешь.
ТХРЭШ-треснуть в значении «ударить», «стукнуть» (ТРЕСК, ТРЕЩ, затрещина): threscan, threskja, troska, taerske, thriskan. Староанглийский, исландский, шведский, датский, готский... У всех «треснуть, стукнуть»- ТРЕСК. Так, по крайней мере, записано у Ноаха Уебстера.

ТУТ (тутен, тута) -дудеть на дудке (ДУД); ТОУ (tow, togian (староангл.), tiuhan (готск.)- ТЯГАТЬ, тянуть, подтягивать (ТЯГ); ВЭЙД (wade)-водить (ВОД), вадан (староангл), вада (исландск., самскрыт), вада (шведск), ваден (датское); ЛИНИН-льняной, лён (ЛЬН); ПЕСТЛ-пестик (которым мелют зёрна в ступе), Мѣра ПЕСТА (кулак), пестовать, запястье; СТУП (stoup)-ступа; СТРИМ-стремнина, стремить, стремительный, быстрое течение; СТИМ-дым; СТИК, СТАК- воткнуть, втыкать, проткнуть, протыкать (нож, лезвие); СТЭЙ-стоять (Мѣра стой); СТЭДИ-постоянный; СТРИНГ-струна; СТЭЙТ-состояние; СТОАЛ-стойло; СПРИНГ-пружина, спринги степ- пружинистая походка (поступь); СПЛИТ-разъединить, разрезать, спилить; СУТХ-суть...

«... Староанглийское «СУТЬ» (явь, правда) соответствует арьянскому «САТЬЯ»...» пишет мудрый дяденька Уебстер (НОАХУЕБ, стр. 926). А я добавлю: и русскому «СУТЬ» (сущность, сущее, существо (дела)), которому, в свою очередь, соответстувует и арьянская «САТЬЯ» (суть, суть я).

Думаю, достаточно.

Несмотря на свою недюжинную изворотливость, Уебстер предоставил в своём словарике (НОАХУЕБ по списку източников), всё таки, довольно значительное количество полезных сведений, в частности, ссылки на старые западноевропские языки. Полезных, конечно же для нас, уважаемые друзья, не для них. Что касается англоговорящих, то я, честно говоря, не совсем представляю, какая польза им от того, что они узнают, что их слова (не все, конечно) имеют, будто бы, индийские корни... Бредятина и чушь, конечно, но чушь- «высоконаучная». Тем «индийским корням» уж никак не меньше четырёх тысяч лет (с письменным подтверждением). Тут уж западному толковнику грех не «прилепиться» (корысть, знаете ли, выгода), тем более, «языковая обстановка» предоставляет такую возможность.

Показателен в отношении «произхождения» английский словарный ряд, начинающийся на букву Ферть. О замене звука «П» на звук «Ф» у англоговорящих пишет и А. Драгункин (книга «Пять сенсаций»), и я полностью с ним согласен. Только слепец может не заметить, не услышать этой любопытной особенности в английском.

Привожу список английских слов с начальной «Ферть», предоставляя уважаемым Читателем самостоятельно сделать выводы: ФРЕШ (fresh)-ПРЕСН, пресный, freshwater fish (фрешуоатэр фиш)- пресноводная рыба; ФЛЭЙМ (flame)- ПЛАМЯ; ФЛОУ (flow)- ПЛЫУ, ПЛЫВу; ФАТХЭР (father)- ПАТХЭР, БАТХЭР, батя, батюшка, батяня; ФОЛ (fall)- ПАД, пал, упал, падать, waterfall (уотэрфол)-водопад; ФЛЭТ (flat)- ПЛОТ, ПЛОСКий, ПЛОЩ; ФРЭЙМ (frame)- РАМа, обрамление; ФЭТ (fat)- ПОТ (масляный, грязный, засаленный); ФЭТИГ (fatigue)- ПОТУГИ, ТУГ, усталость, изнурение; ФЕТХЕР (feather)- ПЕРо; ФИСЕЗ (feces)-ИЗПРАЖНЕНИЯ, ПРЯГ, ПРЯЖ, ПЫЖ, ПЫГ, пыжиться; ФИЛД (field)- ПОЛе; ФИФТХ (fifth)- пятый; ФЛАЙТ (flight)- ПОЛЁТ, ПОЛЕТАТЬ; ФАЙТ (fight)- ПЕСТ, песта (кулак), ПИХ, ПИХАТИ; ФАЙТЭР(fighter)- ПЕСТЫРЬ (тот, кто пестует, лупцует); ФИЛ (fill)- НАПОЛНИТЬ, ПОЛН; ФУЛ (full)- ПОЛНЫЙ, НАПОЛНЕН; ФИЛЭР (filler)-НАПОЛНИТЕЛЬ; ФИЛМ (film)-ПЛЁНка, ПЛЕН; ФИНГЕР (finger)- ПЕРСТ; ФЕОРСТ (first)- ПЕРСТ (указующий), первый; ФЛЭП (flap)-ХЛОП; ФЛЭШ (flash)-ВЗПЛЕСК, ПЛЕСК, ПЛЕЩ, ПОЛЫХ, ПОЛОШ, взпышка, взполох, полыхать, взполошиться; ФЛЭМЭБЛ (flammabale)- возпламеняющийся (легко), ПЛАМя; ФЛЭТФУТ (flat-foot)- ПЛОСКОСТОПИЕ; ФЛЭТБОУТ (flat-boat)- ПЛОСКОДОНКА (лодка); ФЛЭТЛЭНД (flat-land)- «плоская лань», плоское поле, равнина; ФЛИ (flea)- БЛОХА; ФЛЕШ (flesh)- ПЛОТЬ, ПЛОТ; ФЛОР (floor)-ПОЛ; ФЛУЭНТ (fluent)- ПЛЫУЕН, плывень, плывущий (свободно текущий), ПЛЫВ; ФЛУИД (fluid)-ПЛЫУ, ПЛЫВ, жидкость (текущая); ФЛАЙ (fly)- ЛЕТать, полетать; ФОУМ (foam)- ПЕНа; ФОЛК (folk)- ПОЛК, племя, народ; ФУД (food)- ПИТание, питать; ФУДЧЭЙН (food chain)- цепь питания; ФУТ (foot)- ПУТ, стопа, нога; ФОР (for)- ПРО (для, «не про тебя, купец, товар»); ФРЕНД (friend)- ПАРЕНЬ, парни, ПАР («её парень»); ФРАЙТ (fright)- СТРАХ; ФРОГ (frog)- ПРЫГ, прыгунья, лягушка (ЛЯГ), квакушка; ФРАЙ (fry)- ПАРИТЬ, ПАР, жарить («жарить-парить»).

Итого, около сорока слов, причём, многие из них полностью совпадают с русскими словами в письменном виде, имея разницу лишь во взпомогательной смысловой частоте (как менее устойчивой), «гласной», и замену «Покой» на «Ферть» (а это уже особенности звукоизвлечения, присущие отдельным племенам («бионика»), в частности, племенам западным).

Западный евролюд (если в России сейчас некоторыми широко употребляется слово «еврозона», «евросоюз», то по умолчанию это означает, что там проживает «евролюд», то есть, европцы) а также некоторые, проживающие в России, конечно же, скажут, что это случайные совпадения...

А у меня вопрос к пытливому Читателю: А не многовато ли набралось для простого совпадения? А ведь это всего лишь слова из английского языка, начинающиеся на буковку «Ферть»... А сколько там других слов, на другие буковки... Тех древних слов, которые не удалось придушить нахлынувшим некогда иноязычием...

Относительно Мѣры ПЛЫУ (ПЛЫВ). Чуть позже я остановлюсь более подробно на частотном строе Мѣр, имеющих в своём составе частоту «ЭУ, ЫУ» (ЖЭУ, КЛЬэУ, ПЛЬэУ, БЛЬэУ, СОУ и так далее).

Автор: rekmer

Просмотров: 688
Рекомендуем почитать

Новости Партнеров



Новости партнеров

Популярное на сайте
Что за праздник - день Святого Валентина? 7 секретов русского приветствия Карачун – Грозный и неумолимый Бог морозов Город, плывущий в космосе - Город Бога Спираль Фибоначи История русов согласно Ведам